Как избежать глупых ошибок в письменных переводах?

Автор: Ирина Линёва Источник Несколько советов, которые помогут перевести текст и не опозориться перед иностранными адресатами, а также собственными коллегами. Вы получили задание на языковых курсах...

Байки из локализаторской: краткая история машинного перевода, часть 2

Автор: Анна Киселёва Источник: http://riotpixels.com/localization-tales-06-machine-translation-part-2/ Вторая волна: середина восьмидесятых и позже Следующий подъем интереса к машинному переводу пришелся на 80-е годы. На этот раз основным двигателем прогресса...

article-localization-tales-machine-translation-part-1-img

Байки из локализаторской: краткая история машинного перевода, часть 1

Автор: Анна Киселёва Источник: http://riotpixels.com/localization-tales-06-machine-translation-part-1/ Вместо вступления На прошедшем в конце июня 2015-го Форуме переводчиков России произошел любопытный эпизод. Один из участников дискуссии о программных средствах контроля...

Style guide: что, как и почему

Автор: Олеся Зайцева Источник: http://just-translate-it.ru/translation-quality-style-guide/ Стилистические справочники (руководства по стилю и оформлению письменных документов) многие считают уделом крупных корпораций и серьезных издательств. Между тем даже короткая...

Milka отзывает продукты из-за ошибки в переводе

Milka отзывает продукты из-за ошибки в переводе

Перевод: бюро переводов «Блиц» Источник: http://gulfnews.com/news/uae/health/translation-error-causes-milka-recall-1.1873923 Шоколадки Milka Oreo отозваны из розничной торговли после того, как на этикетке по ошибке в качестве ингредиента был указан...

Дневники локализатора: трудности перевода

Автор: Юлия Федотова Источник: https://bless.101xp.com/news/dnevniki-lokalizatora4 Ни для кого не секрет, что перевод – это основная работа, которая проделывается в процессе локализации любой игры. Всем нам очень нравится...

Работа с терминами

Автор: Олеся Зайцева Источник: http://just-translate-it.ru/kachestvo-perevodov-2/ Нормативный термин — специальное наименование из области научно-технической и практической деятельности, функционирующее в сфере профессионального общения и являющееся компонентом современной научной классификационной...

Исходные материалы

Автор: Олеся Зайцева Источник: http://just-translate-it.ru/kachestvo-perevodov/ К качеству переводов часто подходят по-разному даже в рамках одной организации — тех, кто работает с готовыми переводами, интересует качество; тех, кто...

Пять вариантов создания эквивалентного перевода на другой язык

Автор: Alika Источник: http://rikki-t-tavi.livejournal.com/1735273.html Какие бывают пять вариантов перевода с языка на язык? В переводе ведь нужно не дословное воспроизведение (“достаточно растягивать каучук”) – а эквивалент –...