Модификация концептов при восприятии производных наименований

Автор: неизвестен Источник: неизвестен Исследовательским посылом статьи является разработанная Д.А. Крузом теория концептуальной комплексности (conceptual complexity). Освещая в своем докладе на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов,...

Создание сайтов – современная семиотика

Автор: неизвестен Источник: неизвестен Семиотикой называется наука о знаках. В современном обществе она приобретает новое наполнение благодаря тому, что появилась такая область нашей деятельности, как создание...

Задача локализации текстов как задача прикладного переводоведения

Автор: Е.П. Соснина Источник: http://ling.ulstu.ru/linguistics/chair/lecturers/sosnina/sosnina_article_2015.pdf Наш теоретический и практический интерес к теме локализации вызвали многочисленные статьи из российского журнала «Профессиональный перевод» (http://www.profitran.ru), публикации с сайтов Ассоциации...

Давайте без давайте

Автор: Александра Хатова Источник: редколлегия В свое время мне попалась занимательная статья в духе «Десяти правил жизни для чайников». Найти ее вновь не представляется возможным (честно пыталась, не вышло), но кое-что оттуда...

Особенности локализации компьютерных игр: понятие “пасхалки” и трудности перевода

Автор: Е.Ю. Марченко Источник: http://eprints.zu.edu.ua/13957/1/Statya_Marchenko_2014.pdf Статья посвящена исследованию особенностей локализации компьютерных игр, в особенности изучению понятия “пасхалки” (англ. “Easter egg”)  – разновидности аллюзии, отсылки на другой продукт...

Особенности локализации серии компьютерных игр The Sims 3. Часть 1

Автор: Людмила Худобина Источник: https://www.academia.edu/3720542/%D0%9E%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B8_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%8C%D1%8E%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B8%D0%B3%D1%80_The_Sims_3 Введение Так сложилось исторически, что языком разработчиков ЭВМ был английский язык. Но по мере распространения компьютеров и программного обеспечения по всему...

Особенности локализации серии компьютерных игр The Sims 3. Часть 2

Автор: Людмила Худобина Источник: https://www.academia.edu/3720542/%D0%9E%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B8_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%8C%D1%8E%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B8%D0%B3%D1%80_The_Sims_3 Глава вторая. Практическое исследование 2.1. Переводческие ошибки в серии игр The Sims 3 2.1.1. Список терминов, используемых в практической части Сим –...

Светлана Бурлак. Фото А. Забрина</p>

Лженаука о языке: дифференциальный диагноз

Автор: Светлана Бурлак Источник На роль теории годится отнюдь не любое произвольное высказывание. П. Старокадомский Происхождение и эволюция языка — проблематика особенно привлекательная для лжеученых. Во-первых, стремление к...

Проблемы лингвистической локализации компьютерных игр на русский язык (на примере игры «Half-Life 2»)

Автор: Екатерина Ковалькова Источник: http://www.vertimostudijos.flf.vu.lt/wp-content/uploads/2015/01/Vertimo_studijos_6.88-100.pdf В настоящей статье описывается и анализируется процесс и результат создания русскоязычных локализаций компьютерной видеоигры «Half-Life 2». В основу комплексного исследования лингвистического корпуса...